-
1 aparecer por un instante
гл.перен. блеснутьИспанско-русский универсальный словарь > aparecer por un instante
-
2 instante
mмиг; мгнове́ние; моме́нтpararse un instante — останови́ться на мину́т(к)у
(a) cada instante — помину́тно; то и де́ло
al instante — неме́дленно; сейча́с же; то́тчас
desde el primer instante — с пе́рвой мину́ты; с са́мого нача́ла
en aquel (mismo) instante — в э́тот (са́мый) моме́нт; в э́то (са́мое) вре́мя
en este (mismo) instante — сейча́с; в да́нный моме́нт
en un instante — в оди́н моме́нт; в оди́н миг
por instantes — а) иногда́ б) с ка́ждой мину́той; ежемину́тно; ежесеку́ндно
por un instante — на мгнове́ние; на како́е-то вре́мя
-
3 instante
m1) секунда••al instante, en este (mismo) instante loc. adv. — немедленно, сейчас жеen un instante loc. adv. — в один миг -
4 instante
m1) секунда2) миг, мгновение, момент••al instante, en este (mismo) instante loc. adv. — немедленно, сейчас же
(a) cada instante loc. adv. — поминутно, то и дело
en un instante loc. adv. — в один миг
-
5 блеснуть
сов.1) однокр. к блестетьблесну́ла мо́лния — brilló un relámpagoблесну́ла наде́жда — brilló la esperanzaу меня́ блесну́ла мысль — se me ocurrió una idea -
6 Parlt'aña
v.Hablar por un instante. -
7 Piqt'aña
v.Moler por un instante. -
8 минута
ж.без пяти́ (мину́т) шесть — las seis menos cincoде́сять мину́т пя́того — las cuatro y diezсию́ мину́ту — al instante, ahora mismoв э́ту мину́ту — en este momentoв да́нную (настоя́щую) мину́ту — en el momento dado (presente)с мину́ты на мину́ту — de un momento a otroв одну́ мину́ту — en un momentoв пе́рвую мину́ту — al principio; al primer instanteпогоди́те мину́ту! — ¡un momento!разби́вка по мину́там — minutado mзайти́ на мину́ту — ir a ver por un minuto••мину́та молча́ния — minuto de silencioжить мину́той — vivir al díaбез пяти́ мину́т инжене́р — ingeniero en ciernesпролете́ть как одна́ мину́та — pasar volando -
9 момент
м.моме́нтами — por momentosтеку́щий (настоя́щий) моме́нт — actualidad f, situación( momento) actualудо́бный моме́нт — momento oportuno, oportunidad f, ocasión fв любо́й моме́нт — en cualquier momentoв подходя́щий моме́нт — en el momento propicioв оди́н моме́нт — en un momento, al instante2) (черта, особенность) momento m, elemento mположи́тельные, отрица́тельные моме́нты — momentos favorables, desfavorables -
10 хоть
1) уступ. союз aunque, bien que, a pesar deхоть... хоть... — sea..., sea...хоть оди́н, хоть все — sea uno, sean todosя пойду́ туда́, хоть мне и не хо́чется — iré allá aunque no tenga ganasхоть убе́й, не зна́ю прост. — no lo sé aunque me mates; que me mates si lo sé(я тебе́) не скажу́, хоть тре́сни — no te lo voy a decir aunque revientes, no te lo diré ni por ésasдля э́той рабо́ты мне ну́жно хоть день — para este trabajo necesito por lo menos (cuando menos) un día3) усил. частица ( даже) aunque seaхоть сейча́с — al instante mismoмо́жешь чита́ть хоть це́лый день — puedes leer aunque sea todo el día4) усил. частица (в сочетании с мест. и нареч.)хоть како́й-нибудь — cualquiera, no importa cualхоть где́-нибудь — no importa dondeхоть куда́ — por doquier5) выделительная частица (например, к примеру) he aquí; por ejemplo••хоть бы... и, хоть бы да́же — aun cuando; a pesar de todoхоть бы и так — aunque fuera así; no hay nada de maloему́ хоть бы хны прост. — le importa tres pitosему́ хоть бы что прост. — nada le hace mellaхоть отбавля́й — a más no poder -
11 случай
м.1) caso m; hecho m (факт, явление); incidente m, acontecimiento m ( происшествие)несча́стный слу́чай — accidente mнепредви́денный слу́чай — caso fortuitoвозмо́жный слу́чай — eventualidad fсме́ртный слу́чай — accidente mortalосо́бый слу́чай — caso especialнеле́пый слу́чай — absurdidad f, disparate mтипи́чный слу́чай — caso típicoв отде́льных слу́чаях — en algunos casosв ре́дких слу́чаях — rara vezво мно́гих слу́чаях — frecuentemente, en muchos casosв слу́чае чего́-либо — dado el caso, una vez que, en caso de (que)в слу́чае, е́сли — en caso de queв слу́чае на́добности — en caso de necesidadв тако́м слу́чае — en este casoв кра́йнем слу́чае — en caso extremoв проти́вном слу́чае — en caso contrarioв да́нном слу́чае — en este caso (concreto)в ху́дшем слу́чае — en el peor caso, poniéndose en lo peorв лу́чшем слу́чае — en el mejor de los casosни в ко́ем слу́чае — en ningún caso, de ninguna forma (manera); por nada en el mundo ( ни за что на свете)во вся́ком слу́чае — en todo casoпри вся́ком слу́чае — a cada instante, en cada caso (ocasión)на вся́кий (пожа́рный) слу́чай — por si acaso; por si las moscas2) ( возможность) ocasión f, oportunidad f; chance m (Ю. Ам.)при слу́чае — si llega el caso, en caso necesario(вос)по́льзоваться слу́чаем — aprovechar la ocasiónупусти́ть удо́бный слу́чай — perder una buena ocasiónмне предста́вился прекра́сный слу́чай — tuve una magnífica ocasión (para)3) ( случайность) casualidad f, azar mигра́ слу́чая — juegos de azarнеповтори́мый слу́чай — un azar irrepetibleнельзя́ полага́ться на слу́чай — no hay que correr la suerteслу́чай помо́г ему́ найти́ рабо́ту — tuvo la fortuna (la suerte) de encontrar un empleo••по слу́чаю ( чего-либо) — con motivo (de)купи́ть по слу́чаю — comprar de ocasión(ку́пленный) по слу́чаю — (comprado) de lance (de ocasión)от слу́чая к слу́чаю — de cuando en cuandoде́ло слу́чая — producto de la suerte -
12 команда
ж.1) (приказ; командование) orden f, mando m; voz de mandoпо кома́нде — por orden, por el conducto reglamentarioкак по кома́нде — inmediatamente, al instante, al unísonoпод кома́ндой (+ род. п.) — bajo el mando (de)пода́ть кома́нду — dar la orden (de)2) ( отряд) equipo m; воен. destacamento mпожа́рная кома́нда — cuerpo (equipo) de bomberos3) мор. tripulación f, dotación f••доложи́ть (донести́) по кома́нде воен. — dar parte al mando -
13 миг
м.в оди́н миг — en un abrir y cerrar de ojos, en un dos por tresв тот же миг — simultáneamente, al mismo tiempo -
14 дело
с.быть за́нятым де́лом — estar ocupado (atareado)у него́ мно́го дел — tiene mucho trabajo( muchos quehaceres)приня́ться за де́ло — poner manos a la obraприводи́ть свои́ дела́ в поря́док — arreglar sus asuntosсде́лать до́брое де́ло — hacer una buena obra (un bien)вое́нное де́ло — arte militarго́рное де́ло — industria mineraгазе́тное де́ло — periodismo mизда́тельское де́ло — industria del libroстоля́рное де́ло — oficio de carpintero, carpintería fпра́вое де́ло — causa justaэ́то о́бщее де́ло — es una causa comúnэ́то де́ло всей его́ жи́зни — es la obra de toda su vidaде́ло че́сти — cuestión de honorде́ло ми́ра — causa de la paz5) (круг ве́дения) asunto m; competencia fэ́то де́ло прокуро́ра — es de competencia del fiscalэ́то мое де́ло — esto es asunto míoне мое де́ло, мне нет де́ла, мое де́ло сторона́ разг. — no es asunto mío, no me incumbeли́чное де́ло — asunto personalвмеша́ться в чужо́е де́ло — meterse en asunto ajenoзакры́ть де́ло — dar carpetazo al expedienteвозбуди́ть де́ло ( против кого-либо) — instruir( incoar) un proceso (contra)вести́ де́ло — dirigir un asuntoо́бщее де́ло — empresa comúnдохо́дное де́ло — una empresa ventajosaон воро́чает дела́ми — maneja grandes negocios8) канц. (папка, бумаги) expediente m (тж. юр.); legajo mли́чное де́ло — expediente mподши́ть к де́лу — adjuntar a la causaофо́рмить ли́чное де́ло — formar expediente a alguienкак дела́? — ¿cómo van los asuntos?, ¿cómo le va?, ¿qué tal?дела́ поправля́ются — las cosas mejoranположе́ние дел — situación de las cosasтеку́щие дела́ — asuntos de trámiteположе́ние дел — estado de las cosas11) (событие, происшествие) suceso m, hecho mзага́дочное де́ло — hecho misterioso, asunto enigmáticoде́ло бы́ло ле́том — la cosa ocurrió en veranoэ́то де́ло про́шлое — es un hecho pasado- то ли дело - иметь дело••де́ло вку́са — cuestión de gustosде́ло слу́чая — producto de la suerteги́блое де́ло разг. — asunto perdido, vano empeñoгла́вное де́ло вводн. сл. разг. — lo esencial, lo más importanteи он, гла́вное де́ло, хо́чет убеди́ть меня́ в э́том — y lo principal que quiere convencerme de estoде́ло чи́стое разг. — trigo limpioде́ло в шля́пе разг. — ≈ ya es nuestro, ya está en el bolsillo, ya está en casa (fam.); la cosa está en el boteна (са́мом) де́ле — de hecho, en verdad, en realidadв чем де́ло? разг. — ¿de qué se trata?, ¿qué pasa?, ¿qué hay?то и де́ло разг. — en todo momento, a cada instanteна де́ле — en realidad, de hechoв са́мом де́ле — en efectoпе́рвым де́лом разг. — en primer término, ante todoме́жду де́лом разг. — en los momentos perdidos, en los momentos libresде́ло за ва́ми — epende de Ud.бли́же к де́лу — ≈ hay que ceñirse al asunto, vaya al granoлезть не в свое де́ло разг. — meter las narices en asuntos ajenosупотреби́ть в де́ло — poner en uso, hacer servir, utilizar vtговори́ть де́ло разг. ( разумно) — hablar con razón, tener razónприходи́ть по де́лу — venir a tratar un asuntoприступи́ть к де́лу — poner manos a la obra, meterse en harina (fam.)э́то де́ло его́ рук — esto es obra suya (de él)все де́ло в э́том — todo está en estoэ́то друго́е де́ло — esto (eso) es otra cosaде́ло в том, что... — el hecho es que..., la cosa está (consiste) en que...к де́лу! — ¡al grano!за де́ло! разг. (поделом!) — ¡lo merece!, ¡está bien hecho (empleado)!дела́ иду́т бо́йко — las cosas marchan bien y de prisaде́ло идет о (+ предл. п.) — se trata deэ́то де́ло решенное — es una cuestión decidida (resuelta)ну и де́ло с концо́м! прост. — ¡sanseacabó!, ¡todo está dicho!, ¡el cuento se ha acabado!; y asunto terminado (despachado)быть уве́ренным в своем де́ле — tener fe en su causaэ́то осо́бое де́ло — es una cuestión especial (particular)зна́ющий свое де́ло — maestro en su oficioви́данное ли э́то де́ло? разг. — ¿se ha visto algo semejante?э́то де́ло! — ¡esto es un asunto serio!де́ло ма́стера бои́тся погов. — ≈ la buena mano del rocín hace caballo y la mano ruin del caballo hace rocín, realidades y no palabrasко́нчил де́ло - гуля́й сме́ло погов. — ≈ antes de que acabes, no te alabesде́лу - вре́мя, поте́хе - час посл. — hay que dar tiempo al negocio y ratos al ocioмое де́ло ма́ленькое; мое де́ло - сторона́ — ahí me las den todas; en ese asunto no tengo ni arte ni parteему́ ни до чего́ нет де́ла — no le importa nada; le importa todo un cominoза э́тим де́ло не ста́нет — por esto no va a quedarтвое де́ло! — ¡allá tu! -
15 obra
f1) дело, работаobra de caridade — благотворительность, доброе дело
2) произведение, труд, сочинение; творчество3) постройка, строение, сооружениеobra de construção — стройка; постройка
estar em obras — строиться; быть в ремонте
4) хитрость, коварство5) подвиг, геройство6) рзг испражнение••- obra de
См. также в других словарях:
instante — (Del lat. instans, tis.) ► sustantivo masculino 1 Porción muy breve de tiempo: ■ dame un instante y te lo acabaré. SINÓNIMO segundo 2 Momento sin extensión determinada que une dos espacios de tiempo: ■ contaba los instantes que faltaban para su… … Enciclopedia Universal
instante — s m 1 Espacio pequeñísimo de tiempo: Por un instante se quedó callado , Los demás aparecieron en brevísimos instantes 2 Momento exacto en que sucede algo: Su vida cambió, a partir de ese instante 3 A cada instante Continuamente, a cada momento:… … Español en México
instante — sustantivo masculino 1. Espacio de tiempo muy breve: Corrimos los 100 metros en un instante. 2. Momento, rato: Lo tendré hecho en un instante. Desde el instante en que lo vi supe que era tu hermano. Frases y locuciones 1. (a) cada instante Sin… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
instante — (Del ant. part. act. de instar; lat. instans, antis). m. Porción brevísima de tiempo. a cada instante, o cada instante. locs. advs. Frecuentemente, a cada paso. al instante. loc. adv. Al punto, sin dilación. por instantes. loc. adv. Sin cesar,… … Diccionario de la lengua española
pôr — v. tr. 1. Deixar ficar algo num local ou levar algo até lá. = COLOCAR ≠ RETIRAR, TIRAR 2. Colocar, dispor. 3. Depositar. 4. Usar uma peça de vestuário ou de calçado. = CALÇAR, VESTIR 5. Adornar com. 6. Aplicar, assentar. 7. Empregar. 8. Colocar… … Dicionário da Língua Portuguesa
instante — sustantivo masculino momento. «Una y otra voz significan el punto mínimo o más breve en que se divide el tiempo. Pero así como el punto es la parte más pequeña en que se divide el espacio, y la consideran los geómetras como ideal, indivisible e… … Diccionario de sinónimos y antónimos
Martini al instante — Género Informativo Presentado por César Antonio Santis País de origen Chile Duración … Wikipedia Español
Un instante en la vida ajena — Título Un instante en la vida ajena Ficha técnica Dirección José Luis López Linares Javier Rioyo Guion Javier Rioyo Arantxa Aguirre Mauricio Villavecchia … Wikipedia Español
Farabeuf o la crónica de un instante — Saltar a navegación, búsqueda Farabeuf, o la crónica de un instante es un texto original de Salvador Elizondo, publicado por editorial Joaquín Mortíz en la serie El Volador, en 1965. Fue acreedor al premio Xavier Villaurrutia ese mismo año, y… … Wikipedia Español
Recocido por cortocircuito — Saltar a navegación, búsqueda El recocido por cortocircuito es el tratamiento térmico mediante corriente electrica que tiene como fin principal ablandar el metal, regenerar la estructura molecular de metales sobrecalentados o simplemente eliminar … Wikipedia Español
Conquista de Mallorca por Jaime I — Conquista de Mallorca Parte de Reconquista … Wikipedia Español